Tìm kiếm
Trang chủ
Về tác giả Trần Nhương
Thơ
Truyện
Tản văn
Văn học nước ngoài
Tin văn và...
Bầu bạn góp cổ phần
Tôi có ý kiến
Viết về Trần Nhương
Cùng vui
Khúc kha khúc khích
Thư giãn video clip
Tư liệu nhà văn
Trần Nhương giới thiệu
Poems
Tài liệu tham khảo
Tranh Trần Nhương
Gallery
Liên kết website
nico-paris.com
vietnamnet
Hội Nhà văn Việt Nam
Văn nghệ Thái Nguyên
Hội Nhà văn HP
Chú Tễu
Dân Trí
Giáo dục Việt Nam
Tiền Phong
Dân Việt
Tuổi trẻ
Thanh niên
Thế giới mới
vnexpress
Lão Khoa
Đông y Trần Ngọc Chấn
Trí thức trẻ
VTC news
Soha
Hội VHNT tại Nga
Văn chương Việt
Mai Văn Phấn
Kim Dung-Kỳ Duyên
viet-studies
TC Văn hóa Nghệ An
Bô xít VN
Trần Kỳ Trung
lucbat.com
Văn nghệ quân đội
Bộ Tư pháp
Thế giới văn hóa
Văn đàn Nguyễn Nguyên Bảy
Lê thiếu Nhơn
Hoàng Tuấn Công
Đất Việt
Ảnh Thái Phiên
Tin nóng
Nhà thơ Văn Công Hùng
Vương Tri Nhàn
Tiin.vn
Hội Mỹ thuật VN
Nguyễn Duy Xuân
Tô Ngọc Thạch
Trần Nhương blog
Phụ nữ HCM
Văn đàn Việt
linh kiện laptop
GS Trần Đình Sử
Đời sông và pháp luật TPHCM
Cao Bồi Già
Nhà văn Triệu Xuân
Hội Mý thuật Hà Nội
Tôn vinh văn hóa đọc
BBC
Ca dao Tục ngữ
Tây Bụi
Vũ Thanh Hoa
Báo Văn nghệ Hội Nhà văn VN
Chúng ta
Cá Sấu Việt Nam
Báo Người cao tuổi
Hội Nhà văn TP HCM
Trần Nhương blog 2
saigon oc
Nhịp cầu Hoàng Sa
Văn học Sài Gòn
Chim Việt cành Nam
Song Hà (boygia)
Chu Mộng Long
Tạp chí nước Đức
Quán chiêu văn
Trần Xuân An
Văn hiến
Việt nam xưa
Trần Hoài Dương
Báo Tia Sáng
Thư viện Thơ
NGUYEN HUUVINH
Đặng Xuân Xuyến blog
Câu lạc bộ Văn chương
TC Người Hà Nội
TC Đáng Nhớ
Văn nghệ Trẻ
SOI
VIÊN NGÔN NGỮ VH PHƯƠNG ĐÔNG
Nhà văn Phạm Việt Long
NGƯỜI ĐÔ THỊ
THƠ VÀ ĐỜI
La Khắc Hoà
VIỆT SU KY
NGUYỄN QUANG LẬP
GIÁNG VÂN
Trang chủ
» Bầu bạn góp cổ phần
ĐÔI ĐIỀU VỀ BÀI THƠ ỨC CỐ NHÂN
Hoàng Quảng Uyên
Thứ sáu ngày 20 tháng 8 năm 2010 9:20 PM
Tạp chí thơ số tháng 5 - 2010 in một bài thơ của Hồ Chí Minh có đầu đề mới hoàn toàn là ức Cố nhân.
Vân ủng trùng sơn, sơn ủng vân
Giang tâm như kính tịnh vô trần
Bồi hồi độc bộ Tây phong lĩnh
Dao vọng Nam thiên ức cố nhân
Dịch:
Nhớ bạn xưa
Mây ôm núi, núi ôm mây
Lòng sông chẳng gợn mảy may bụi hồng
Bồi hồi dạo đỉnh Tây phong
Trông vời cố quốc chạnh lòng nhớ ai.
T. Lan dịch.
Có mấy điều nghi vấn xin hỏi:
1- Đầu đề bài thơ ức cố nhân do ai đặt đã từng in ở sách báo nào?
2- Văn bản của T. Lan trong cuốn: vừa đi đường vừa kể chuyện.
Nhà xuất bản sự thật, Hà Nội, 1963 trang 82,84 câu thứ hai ( phiên âm): Giang tâm như cánh tĩnh vô trần ( bản tạp chí thơ: Giang tâm như kính tịnh vô trần); câu thứ tư ( phiên âm): Nam vọng trùng dương ức cố nhân. Bản trong tạp chí thơ: Dao vọng nam thiên ức cố nhân.
Có thể tạp chí thơ đã nhặt câu 4 trong bài Mới ra tù, tập leo núi trong bản in nhật ký trong tù lắp vào thay câu 4 bài thơ trên! ?
3- Bản dịch của tạp chí thơ (ghi là T. Lan dịch) khác với bản dịch của chính T. Lan trong cuốn vừa đi đường, vừa kể chuyện.
Câu thứ 2: Lòng sông sạch chẳng mảy may bụi hồng
Tạp chí thơ dịch: Lòng sông chẳng gợn mảy may bụi hồng
Câu thứ 3: Bùi ngùi dạo đỉnh Tây phong
Tạp chí thơ: Bồi hồi dạo đỉnh Tây phong
Câu thứ 4:
Trông về cố quốc, chạnh lòng nhớ ai
Tạp chí thơ : Trông vời cố quốc chạnh lòng nhớ ai
Bản của tạp chí thơ không khác nhiều so với bản của T. Lan.Nhưng đã trích của T.Lan thì phải đảm bảo chính xác một cách tuyệt đối.
Xin có đôi điều về đầu đề bài thơ trong tất cả các bản in bài thơ này tôi được đọc đều ghi là Mới ra tù, tập leo núi. Bút tích bài thơ (có đầu đều như trên) là của chính tác giả (Hồ Chí Minh) chép gửi cho viện văn học - 1960 ( xin xem bản chụp) tôi nghĩ không ai có quyền ngẫu hứng sáng tạo đặt cho bài thơ một đầu đề khác ( có thể hay hơn !)
Về bài thơ này, theo hồi ức của đại tướng Võ Nguyễn Giáp là Bác Hồ chép bên lề tờ Quảng Tây nhật báo gửi về cho các đồng chí ở nhà - kèm dòng chữ chúc chư huynh mạnh khoẻ, bên này vẫn bình yên (Bác viết bằng mực canh ki ốt - bôi nước cơm lên mới hiện chữ. Bí mật mà). Tất cả như hồi ức nhắc đến bài thơ này đều lấy văn bản gốc của Bác từ năm 1960, cho nên bài thơ này là có đầu đề do tác giả đặt ngay từ ngày in đầu tiên, chứ không thể ghi là không có đầu đề ( nếu muốn ghi phải ghi là bài thơ Bác gửi về từ nước ngoài viết trên lề tờ Quảng Tây nhật báo không có đầu đề .)
Về bản dịch, lâu nay mọi người hay dùng bản dịch của nhà thơ Nam Trân.
Núi ấp ôm mây, mây ấp núi
Lòng Sông gương sáng, bụi không mờ
Bồi hồi dạo bướcTtây - phong - lĩnh
Trông lại trời nam, nhớ bạn xưa
(Nhật ký trong tù - Nhà xuất bản văn hoá Hà Nội 4 - 1960)
Chính tác giả đã dịch ít nhất 2 lần. Một lần ghi là T. Lan ( đã dẫn trong bài). Một lần ghi là Nguyễn Tâm ( một bút danh khác của Bác )
Mây ngoài mây, núi ngoài làn núi
Lặng như gương không bụi, lòng sông
Bốn bề phong cảnh mênh mông
Nhìn về tổ quốc bận lòng cố nhân.
(
Quyển nhật ký trong tù của Bác - Báo nhân dân - chủ nhật, ngày 19/5/1957).
Vài điều trao đổi với ban biên tập tạp chí thơ. Chắc là chưa hết những điều muốn nói.
Cao Bằng, ngày 25 tháng 7 năm 2010
Các tin khác
BẨN SẠCH
NHỮNG THOÁNG HEO MAY
ĐỪNG NHƯ NHỮNG CHÚ KIẾN CHẠY QUÁNG QUÀNG TRONG CHIẾC CHẢO NÓNG…
VÀI Ý KIẾN VỚI NHÀ VĂN TÔ HOÀNG
KHÔNG CẦN PHẢI "ĐÁNH BÓNG" NHÂN DÂN
HỒ BA BỂ VÀ "HỘI CHỨNG DỰ ÁN"
HỌC LÀM QUAN
HỘI LIM CỦA VŨ ĐÌNH MINH
THẮP LÊN Ý NGHĨA SỐNG – Ý THỨC TRONG THƠ NGUYỄN VÂN THIÊN
ĐÔI LỜI VỚI BÁC NGUYỄN HỮU QUÝ
VẠN HẠNH THIỀN SƯ VÀ CÔNG CUỘC KHỞI NGHIỆP CỦA TRIỀU LÝ
THU SANG
CHỮ GÌ... MỚI THỰC BẰNG BA CHỮ TÀI ?
CÔNG LẬP HAY DÂN LẬP ?
GỬI NHÀ TOÁN HỌC THIÊN TÀI NGÔ BẢO CHÂU
DIỄN CA ĐẠI HỘI TÁM
HOÀNG TRẦN CƯƠNG - NGƯỜI HÓA GIẢI NHỮNG NỖI NIỀM, KHÁT VỌNG
CHÙM THƠ TRƯƠNG NAM HƯƠNG
TÍNH TOÁN
TIẾNG HÁT NGƯỜI THIỆT THÒI
Bài đọc nhiều nhất
ĐÔI NÉT KỂ VỀ MÌNH
CÂU NÓI BUỒN NHÁT TRONG TUẦN
Nhà thơ Nguyễn Khoa Điềm: GIỜ CHỈ CÒN CHƯỜNG MẶT RA TRONG THƠ
HUYỀN THOẠI TẮM TIÊN TÂY BẮC
ANH BA SÀM TÁI NGỘ
BẢN TIN CỦA TTX VIỆT NAM
TRẦN NHƯƠNG.COM
10TRUYỆN NGẮN CỰC NGẮN CỰC HAY
CÁ THÁNG TƯ
NHÂN THỂ DỮ TÂM KINH (人体与心泾)