Trang chủ » Bầu bạn góp cổ phần

THƯ CỦA BÀNH LỆ VIÊN GỬI VỢ LÝ KHẮC CƯỜNG ?

Nguyễn Tuấn
Thứ tư ngày 16 tháng 7 năm 2025 4:42 PM
Lại phải nói vài lời phi lộ, tôi viết những status này cho các bạn tôi xem có tính tham khảo. Tôi cũng mở rộng cho nhiều bạn không phải là bạn có mong muốn tìm hiểu tình hình về Trung Quốc. Tôi không cho là thông tin tôi dịch là đã được kiểm chứng và mang quan điểm của cá nhân tôi. Nhiều bạn xem đòi hỏi tôi nguồn dẫn nguyên bản tiếng Trung, thậm trí hình ảnh tôi đưa minh họa cũng cho là không chính xác. Nếu các bạn đã hiểu biết và biết tiếng Trung thì tự lên mạng tìm hiểu khỏi phải đọc status của tôi.
Tìm mỏi hơi mới thấy được nguyên bản lá thư của bà Bành Lệ Viện gửi cho bà Trình Hồng vợ của Lý Khắc Cường. Qua đây mới biết là trước đó bà Trình Hồng đã viết tay một lá thư gửi bà Bành Lệ Viện. Lá thư này tôi rất muốn biết nhưng chắc tôi không có khả năng tìm ra nó. Vậy tôi xin dịch lá thư được cho là của bà Bành gửi bà Trình và nguyên bản tiếng Trung phía dưới cho bạn nào biết Tiếng Trung tham khảo. Lời khuyên tốt nhất là các bạn tự tra khảo trên mạng.
Nội dung:
Chào chị Hồng!
Tôi đã nhận được lá thư của chị viết. Lá thư này đã đi qua nhiều nơi rồi mới đến tay tôi. Thành thật mà nói, tôi đã sững sờ rất lâu khi nhìn thấy nét chữ của chị. Hai năm qua, mọi thứ đã thay đổi, chị đã mất Lý Khắc Cường, tôi đã ly hôn. Hiện tại tôi không ở Bắc Kinh. Đầu năm nay tôi đã ly hôn với lão Tập, rời Trung Nam Hải trở về quê nhà Sơn Đông để tĩnh dưỡng, hiện đang sống ở vùng ngoại ô phía nam của Tế Nam. Cả đời này tôi cũng chưa bao giờ nghĩ tới những bước đi này của ngày hôm nay. Nhưng thực tế đã đến mức này rồi, tôi chỉ có thể thuận theo thời thế thôi.
Trong thư, chị có đề cập rằng điều quan tâm nhất là nguyên nhân cái chết của Lý Khắc Cường, chị đã hỏi trực tiếp và rất nghiêm túc. Tôi phải thành thật thông báo với chị rằng: Tôi không hề biết anh ấy thực sự chết như thế nào. Tôi hiểu sự hoài nghi của chị. Bên ngoài có tin đồn rằng tôi đã hợp tác với Tập Cận Bình để “ thanh trừ” Khắc Cường, thậm chí có tin đồn rằng phương thức của chúng tôi đã hại chết Khắc Cường, mô phỏng tôi bắt chước KGB của Liên Xô. Khi nhìn thấy những dòng chữ này tôi chỉ cười trừ.
Chị Hồng à, chắc chị hiểu rõ chúng ta chỉ là “ phu nhân” thôi mà, làm sao có gan như vậy? Phụ nữ không có quyền phát biểu trong chính trị. Tất cả những gì chúng ta có thể làm là mặc sườn xám, quyên góp một ít tiền và mỉm cười. Việc của nhà nước, việc của đảng, ai sắp xếp ai, ai loại bỏ ai, chúng ta căn bản không thể chõ mồm vào được. Nhiều người nghĩ rằng tôi có ảnh hưởng nhất định ở hậu trường, trên thực tế đó chỉ là đánh bóng bề mặt ngoài thôi. Câu nói thật mà chị không muốn nghe: Nếu có bất kỳ "câu chuyện bên trong" nào về cái chết của Lý Khắc Cường thì đó là quyết định của một mình Tập Cận Bình, tôi không hề biết và cũng không hề tham dự vào chuyện này. Đây không phải là tôi trốn tránh trách nhiệm.
Kể từ Hội nghị toàn thể lần thứ ba của Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc khóa XX năm ngoái, trạng thái của lão Tập đã thay đổi hoàn toàn, từ đó trở đi, nhiều phe phái trong giới nguyên lão quân đội đã buộc ông ta phải thoái vị. Ông ta bị mất ngủ mỗi đêm và thường ngồi trong phòng làm việc vào ban đêm để uống Mao Đài, cốc này rồi cốc nữa, cả căn phòng đều sặc mùi rượu. Ông ấy có một lần nói với tôi: “Nếu tôi thoái lui thì không chỉ là thoái lui là thôi mà còn là vấn đề sống chết”.
Tôi đã rất sốc khi nghe điều này và nói: “Anh Tập à, đừng nghĩ như vậy. Nhân sinh đã đến một giai đoạn nhất định cũng nên buông bỏ. Lùi một bước biển rộng trời cao”.
Chị có biết ông ta đã nói gì không? Ông ta đập bàn và quát vào mặt tôi: “Cô thì hiểu cái gì? Thật là ý kiến đàn bà”. Từ hôm đó tôi không bao giờ cố gắng thuyết phục ông ta nữa. Ông ta đã trở nên hoang tưởng hơn, ngay cả những người thân thiết nhất cũng trở thành đối tượng hoài nghi của ông ta. Ông ta sợ bị đảo chính và bị gạt ra ngoài lề,thậm chí còn sợ cả những đầu bếp, vệ sĩ và lính canh xung quanh mình.
Sau Tết Nguyên đán năm nay, hệ thống an ninh của Trung Nam Hải đã được thay thế. Đây không phải là Cục cảnh vệ Trung ương ban đầu, mà là một "đội hành động đặc biệt", được trang bị vũ khí đầy đủ, bề ngoài là để bảo vệ an ninh, nhưng thực chất là để giám sát.
Tôi đã cố gắng rời khỏi Trung Nam Hải nhiều lần nhưng đều bị chặn lại, cho đến khi tôi lấy ra tờ giấy chứng nhận ly hôn và nói với họ: “Tôi chỉ là một người phụ nữ như người ta thôi, ly hôn rồi, trở về quê cũ Sơn Đông sống một mình, các anh sợ tôi lật trời ở bên ngoài sao?”. Họ đã thương lượng với nhau một lúc rồi cuối cùng cũng để tôi đi. Bây giờ nhìn lại ngày hôm đó giống như chạy nạn.
Về cái chết của Lý Khắc Cường, chị biết đấy, tôi cũng có mặt ở Bắc Kinh vào ngày xảy ra tai nạn, tôi chỉ xem tin tức mới biết về cái chết của ông ấy do “bệnh tim phát tác”. Chính phủ đã nhanh chóng phản ứng. Việc hỏa táng diễn ra nhanh chóng không cho ai tận mắt nhìn thấy thì thể trước đó. Điều chị nghi ngờ là bình thường. Thực tế, không chỉ riêng chị mà rất nhiều người dân trên cả nước đều có sự nghi ngờ. Trên mạng tung ra nhiều thông tin cho rằng ông ta bị “ ám sát” hoặc bị “ trì hoãn việc cấp cứu”, thậm chí còn nói rằng ông ấy bị “ đầu độc”. Tôi không tùy tiện đưa ra phán xét. Chị hỏi tôi việc này có phải do Tập Cận Bình tự mình xuống tay hay không? Tôi chỉ có thể nói dựa theo hiểu biết của mình đối với ông ta, nếu ông ta cảm thấy Lý Khắc Cường là mối đe dọa, ông ta có khả năng làm điều đó, nhưng ông ta sẽ không nói với bất kỳ ai, kể cả tôi.
Câu cuối cùng trong thư của chị là: "Anh ấy không nên chết như thế này.
Tôi đã suy nghĩ rất lâu về điều đó. Đúng vậy, anh ấy không nên bị như vậy. Anh ấy là người nhẹ nhàng và nghiêm túc, ngay cả trong môi trường chính trị cấp cao ô uế, anh ấy vẫn cố gắng hết sức để giữ đúng với chính mình, nhưng chính loại "bổn phận" này lại trở thành khuyết điểm chí mạng của anh ấy. Bởi vì anh ấy không đủ tàn nhẫn, không đủ khéo léo và không "hiểu hết luật chơi". Liên quan đến cái chết của Lý Khắc Cường tôi không có khả năng đưa ra một đáp án nào cho chị cả. Nhưng tôi có thể nói với chị điều mà Lý Khắc Cường đã từng nói: “ Người làm, Trời biết”. Cả đời này tôi không thể nào quên được câu đó. Chị và tôi có thể làm gì được tất cả đều do ông Giời sắp đặt, nhân quả báo ứng đúng lúc.
Mong chị bảo trọng thân thể, cũng hy vọng rằng sương mù này sẽ tan vào một ngày nào đó.
Lệ Viện viết ở vùng ngoại ô phía nam của Tế Nam vào mùa hè năm 2025.
Sau đây là nguyên bản tiếng Trung:
虹姐你好!
你的来信我已经收到了. 这封信转了几个地方才到我手上, 实话说看到你的字迹我愣了很久. 这两年 天翻地覆你失去了克强我也离了婚. 我现在人不在北京. 今年年初我已与老习协议离婚离开了中南海 回山东老家静养现在住在济南南郊. 我一辈子也没想过会有今天这一步. 但现实走到了这里 我也只能顺势而为. 你信里提到最关心的是克强的死因, 你问得很直接-也很沉重. 我必须坦率告诉你:我不知道他真正是怎么死的. 我能理解你的怀疑. 外面风言风语 说是我和老习联手“清除”克强. 甚至还有传言 说我们害死克强的方式,模仿的是苏联克格勃 . 看到这些话我一笑置之. 虹姐 你也了解 我们这些当“夫人的”. 哪有那种胆子?在政沿场上女人是没资格发言的, 我们能做的就是穿件旗袍给点捐款笑一笑. 国家的事 党肉的事 谁安排谁 谁搞掉谁, 我们根本插不上嘴. 很多人以为我在背后有什么影响力. 其实—呵那只是表面光鲜罢了. 说句你可能不爱听的实话: 克强的死如果真有什么“内幕"那也是老习一个人的决定 我不知情也从没参与. 这不是我在撇清责任自从去年三中全会后, 老习整个人的状态就变了, 从那时候开始军方元老各派系都在逼他退位. 他夜夜失眠 经常在夜里坐在书房喝茅台一杯接一杯满屋子酒味. 他有一次对我说:“我如果退了 就不止是退的问题 是死的问题”. 我听了吓一跳说:习啊别这样想. 人生走到一个阶段也该放下了. 退一步海阔天空嘛 结果你知道他怎么说?他猛地一拍桌子对我吼道:你懂什么?真是妇人之见!那天之后我再也没劝过他. 他整个人变得更加偏执, 连最亲近的人都成了他怀疑的对象. 他怕被政变 怕被架空, 甚至怕身边的厨子保镖警卫.
今年春节之后中南海的安保系统换了人. 不是原来的中央警卫局 是一支“特别行动组”全副武装 表面是安保 实则是监视. 我曾试图离开中南海几次 都被拦下来, 直到我拿出那张离婚证对他们说:我只是个妇道人家, 离了婚 回老家山东过我的日子, 你们还怕我在外面翻天吗?他们商量了一下 最终放我走了. 现在回头看 那天真像逃难.
至于克强的死一一你知道的 出事那天我也在北京. 我是看了新闻才知道他“心脏病发作”身亡官方反应很快火化也很快遗体事先都没让你亲自看过一眼. 你心里有疑问 是正常的
其实不光你全国很多人都有疑问. 网上各种版本说是“被暗杀”说是“延误抢救”. 我不想随便下判断. 你问我他是不是老习亲自下的手?我只能说 以我对他的了解, 如果他觉得克强是威胁 他是能做得出这种事, 但他不会告诉任何人连我也不会. 你信里最后说了一句话说:“他不该是这样死的”. 我想了很久是的他不该他是个温文尔雅做事认真的人. 哪怕在高层政治那个染缸里 他也尽量保持本分但偏偏 就是这种!“本分”成了他的致命伤. 因为他不够狠 不够圆滑不够“懂游戏规则”. 关于克强的死我不能给你什么答案. 但我可以告诉你一句克强曾经说过的话: “人在干天在看”这句话我这辈子都忘不了. 你我做不了什么 但老天爷会有安排的. 因果报应不是不报时候未到 愿你保重身体也愿这场迷雾 总有拨开的那一天.
丽媛写于济南南郊2025年夏
Xem bản dịch