Trang chủ » Tin văn và...

Hội nghị dịch giả văn học Ba Lan toàn thế giới lần thứ III

Thứ ba ngày 25 tháng 6 năm 2013 7:22 AM

 

    Trong các ngày 19 - 23 tháng 6 năm 2013, tại thành phố Krakow, Bộ Văn hóa và Di sản quốc gia Ba Lan và Viện sách đã tổ chức Hội nghị dịch giả văn học Ba Lan toàn thế giới thứ III với sự tham gia của 250 dịch giả đến từ 51 nước. Đoàn Việt Nam gồm các dịch giả Lê Bá Thự, Tạ Minh Châu, Thanh Thư, Nguyễn Văn Thái, Nguyễn Chí Thuật và Thái Linh. Trong diễn văn khai mạc hội nghị, giám đốc Viện sách, ông Grzegorz Gauden đã nhiệt liệt chào mừng các dịch giả văn học Ba Lan, những sứ giả văn hóa Ba Lan ở khắp năm châu. Thành lập từ năm 2003, Viện sách đã tài trợ xuất bản 1400 đầu sách dịch sang 42 thứ tiếng, đã tổ chức ba hội nghị dịch giả văn học Ba Lan (Hội nghị lần thứ nhất tổ chức năm 2005 với sự tham gia của 174 dịch giả đến từ 50 nước, Hội nghị lần thứ hai tổ chức năm 2009 với sự tham gia của 215 dịch giả đến từ 56 nước), đã chín lần tổ chức trao giải thưởng dich thuật Transatlantyk (Con tàu vượt Đại Tây Dương), giải thưởng dịch thuật hàng năm lớn nhất Ba Lan, gồm tiểu tượng Con tàu vượt Đại Tây Dương, bằng khen và khoản tiền 10 ngàn Euro.
     Hội nghị dịch giả văn học Ba Lan năm nay đã nghe giới thiệu những thành tựu mới nhất của văn học Ba Lan, các dịch giả đã dự 40 hội thảo chuyên đề, tiếp xúc với các giáo sư là những nhà nghiên cứu, phê bình văn học nổi tiếng của Ba Lan, như giáo sư Jerzy Jarzebski, gs. Przemyslaw Czaplinski, gs. Piotr Sliwinski. Các nhà xuất bản W.A.B., Znak, Văn học Krakow, a5, Wielka Litera… đã giới thiệu các tác phẩm văn học mới xuất bản của mình. Các dịch giả dự hội nghị đã được nghe phát biểu của các nhà văn nổi tiếng Ba Lan, như Wislaw Mysliwski, Adam Zagajewski... Trong bài phát biểu của mình  giáo sư Wislaw Mysliwski nhấn mạnh; ”Theo cách hiểu của tôi, dịch văn học hoàn toàn không phải là chuyển ngữ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, mà là nghệ thuật viết văn, nghĩa là văn học”.
     Tối ngày 21 tháng 6, tại nhà hát Slowacki ở cố đô Krakow đã diễn ra lễ trao giải thưởng dich thuật Transatlantyk năm 2013. Bộ trưởng Văn hóa và Di sản quốc gia Ba Lan  Bogdan Zdrojewski đã trao giải cho dịch giả văn học Ba Lan xuất sắc nhất người Hà Lan, dịch giả Karol Lesman, người đã dịch 57 đầu sách văn học Ba Lan và có nhiều đóng cho quảng bá văn học Ba Lan ở nước ngoài.
     Tối 23 tháng 6, tại thủ đô Warszawa, báo Quê Việt đã tổ chức cuộc giao lưu giữa cộng đồng người Việt và các dịch giả văn học Ba Lan của Việt Nam. Đại sứ Nguyễn Hoằng cùng phu nhân và  nhiều cán bộ Đại sứ quán Việt Nam tại Ba Lan đã đến dự. Các dich giả đã báo cáo kết quả Hội nghị dịch giả văn học Ba Lan toàn thế giới lần thứ III và giới thiệu các tác phẩm dịch của mình. Chương trình văn nghệ đặc sắc với nhiều bài hát phổ thơ của các nhà văn, dịch giả Lê Bá Thự, Tạ Minh Châu, Lâm Quang Mỹ... đã mang lại nhiều ấn tượng và cảm xúc tốt đẹp cho bà con tham dự.
                                                                                Hoàng Long (gửi từ Warszwa)
   
  Ảnh các dịch giả VN: Nguyễn Chí Thuật, Lê Bá Thự, Thái Linh, Tạ Minh Châu, Thanh Thư, Nguyễn Văn Thái (trái sang)